1393 / 9 / 12، 01:45 عصر
به گزارش"انجمن آرپی، لبر و اشتارگات در ایران" انجمن چشم آمریکا یا American Academy شبکه ای علمی و خبری با عنوان ONE دارد. این شبکه از یک بخش جهانی با عنوان گلوبال ONE نیز تشکیل شده است برای آنکه اعضای آمریکن آکادمی در همه کشورها اخبار، دیدگاه ها و فعالیت های علمی خود را به نوعی منتشر کنند تا در سراسر جهان مخابره و به اشتراک گذاشته شود. نکته مهم و جالب این است که این تشکل گوناگونی و تنوع را در حوزه علم و گزارش می شناسند و با همین دیدگاه اخبار و دانش چشم پزشکی به همکاران جهانی اشاعه می دهد. شبکه ONE دوره ای هم دارد که اعضای آن از سراسر جهان البته در کشورهای محدودی انتخاب می شوند به طوری که در حال حاضر نمایندگان 20 کشور عضو این تشکبلات هستند. من این افتخار را دارم که برای اولین بار عضو مشورتی شورای گلوبال ONE شده ام.
جالب است بدانید اعضای گروه 2 مرتبه در سال با هم ملاقات می کنند. اولین جلسه به صورت حضوری است که در آمریکا برگزار می شود هر چند حضور در آن برای ما قدری مشکل است اما در دومین نشست سالیانه که به صورت مشترک و تله کنفرانس برگزار می شود حاضر بودم. علاوه بر این دو نشست در طول سال به صورت مستمر و الکترونیکی با هم در ارتباط هستیم و تبادل اطلاعات می کنیم. من از طرف جامعه چشم پزشکی ایران و حدود 100 همکاری که عضو آمریکن آکادمی هستند پیشنهاداتی ارائه دادم که مهمترین آنها چشم پزشکی به زبان فارسی و چشم پزشکی پارسی است. بگذارید بیشتر برایتان توضیح دهم؛ چشم پزشکی به زبان فارسی به این معنی است که مواد آموزشی قابل اعتنا و قابل اعتمادی که به فارسی در کشور تولید شده است را در پایگاه اطلاع رسانی آمریکن آکادمی قرار دهیم هر چند که بازبینی ها و قضاوت های مختصری باید توسط کارشناسان آمریکن آکادمی اعمال شود تا حداقل سطح مورد نظر برای انتشار در شبکه جهانی را پیدا کند. در این خصوص مجله فوکال پوینت مرکز تحقیقات بیمارستان چشم پزشکی نور، مجله فارسی چشم پزشکی بینا و مجله پرستاری چشم را کاندید کردم و در عین حال فرهنگ اصطلاحات چشم پزشکی را در این فهرست قرار دادم.
هدف ما از معرفی این آثار آرشیوه و نگه داری آنها نیست بلکه می خواهیم لینک های دسترسی ایجاد و امکان استفاده از آنها برای تمام فارسی زبانان فراهم شود.در این خصوص به کاندیدها اطلاع دادم که نسخه های جدید را به روز رسانی کنند تا برای ارسال آماده شود. اما چشم پزشکی به زبان پارسی چه تفاوتی با نمونه قبلی دارد؛ در این عنوان منظور چشم پزشکی منطقه ای است به این معنا که آیا در ایران این دانش تمایلاتی با دنیا و منطقه دارد و آیا بیماری هایی که با آنها مواجه هستیم جدا و متمایز از دیگر نمونه های دنیا هستند یا خیر . به عنوان نمونه در این قسمت می توان به آسیب های مین و به خصوص مین های ضد نفر اشاره کرد که در طول جنگ تحمیلی صدمات چشمی زیادی را به هموطنان بی دفاع وارد آورند. آسیب های شیمیایی در اثر گاز خردل، صدمات ناشی از چهارشنبه سوزی و عفونت های قرنیه به دلیل فعالیت در اراضی نیشکر و برنج مواردی است که بعضا در ایران وجود دارند. این موارد را می توان در چهارچوب موضوعات منطقه ای مطرح کرد هر چند به زبان فارسی نیستند. بنده مدتی قبل این فرصت را یافتم تا دیدگاه گلوبال One را نقد کنم. موضوع مورد بحث این بود که چرا این تشکیلات مواردی که در دسترس هستند و قبلا استفاده شدند را معرفی می کند در حالی که لازم است موضوعات بکر بررسی شده و انتشار پیدا کنند. این بهترین مدل برای توسعه گلوبال One است و نمونه مشابه در جهان ندارد.
جالب است بدانید اعضای گروه 2 مرتبه در سال با هم ملاقات می کنند. اولین جلسه به صورت حضوری است که در آمریکا برگزار می شود هر چند حضور در آن برای ما قدری مشکل است اما در دومین نشست سالیانه که به صورت مشترک و تله کنفرانس برگزار می شود حاضر بودم. علاوه بر این دو نشست در طول سال به صورت مستمر و الکترونیکی با هم در ارتباط هستیم و تبادل اطلاعات می کنیم. من از طرف جامعه چشم پزشکی ایران و حدود 100 همکاری که عضو آمریکن آکادمی هستند پیشنهاداتی ارائه دادم که مهمترین آنها چشم پزشکی به زبان فارسی و چشم پزشکی پارسی است. بگذارید بیشتر برایتان توضیح دهم؛ چشم پزشکی به زبان فارسی به این معنی است که مواد آموزشی قابل اعتنا و قابل اعتمادی که به فارسی در کشور تولید شده است را در پایگاه اطلاع رسانی آمریکن آکادمی قرار دهیم هر چند که بازبینی ها و قضاوت های مختصری باید توسط کارشناسان آمریکن آکادمی اعمال شود تا حداقل سطح مورد نظر برای انتشار در شبکه جهانی را پیدا کند. در این خصوص مجله فوکال پوینت مرکز تحقیقات بیمارستان چشم پزشکی نور، مجله فارسی چشم پزشکی بینا و مجله پرستاری چشم را کاندید کردم و در عین حال فرهنگ اصطلاحات چشم پزشکی را در این فهرست قرار دادم.
هدف ما از معرفی این آثار آرشیوه و نگه داری آنها نیست بلکه می خواهیم لینک های دسترسی ایجاد و امکان استفاده از آنها برای تمام فارسی زبانان فراهم شود.در این خصوص به کاندیدها اطلاع دادم که نسخه های جدید را به روز رسانی کنند تا برای ارسال آماده شود. اما چشم پزشکی به زبان پارسی چه تفاوتی با نمونه قبلی دارد؛ در این عنوان منظور چشم پزشکی منطقه ای است به این معنا که آیا در ایران این دانش تمایلاتی با دنیا و منطقه دارد و آیا بیماری هایی که با آنها مواجه هستیم جدا و متمایز از دیگر نمونه های دنیا هستند یا خیر . به عنوان نمونه در این قسمت می توان به آسیب های مین و به خصوص مین های ضد نفر اشاره کرد که در طول جنگ تحمیلی صدمات چشمی زیادی را به هموطنان بی دفاع وارد آورند. آسیب های شیمیایی در اثر گاز خردل، صدمات ناشی از چهارشنبه سوزی و عفونت های قرنیه به دلیل فعالیت در اراضی نیشکر و برنج مواردی است که بعضا در ایران وجود دارند. این موارد را می توان در چهارچوب موضوعات منطقه ای مطرح کرد هر چند به زبان فارسی نیستند. بنده مدتی قبل این فرصت را یافتم تا دیدگاه گلوبال One را نقد کنم. موضوع مورد بحث این بود که چرا این تشکیلات مواردی که در دسترس هستند و قبلا استفاده شدند را معرفی می کند در حالی که لازم است موضوعات بکر بررسی شده و انتشار پیدا کنند. این بهترین مدل برای توسعه گلوبال One است و نمونه مشابه در جهان ندارد.